寂静之声怎么跟唱很多人对这个问题比较感兴趣,下面让我们一起来看寂静之声的中文谐音歌词,希望可以帮助到你。

寂静之声的中文谐音歌词
The sound of silence-Simon & Garfunkel 寂静之声(西蒙&加丰凯尔)[毕业生] Hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老友。 I've come to talk with you again.我又来找你聊天了。 Because a vision softly creeping.因为有个幻影轻轻爬进来。 Left its seeds while I was sleeping.趁我熟睡时暗暗播下了种子。 And the vision that was planted in my brain.使这个幻影深植入我脑海中。 Still remains.萦绕盘旋不去。 Within the sound of silence ! 在寂静无声的此刻! In restless dreams I walk alone.在无数不平静的梦中我茕茕独行。 Narrow streets of cobble stone.行走在鹅卵石铺成狭窄街道上。 Neath the halo of a street lamp.头顶上街灯的光晕将我笼罩。 I turned my collar to the cold and damp.我竖起衣领以抗御这湿冷的夜。 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light.当我的眼睛为刺眼的霓虹灯闪烁所迷时。 That split the night.霓虹灯的闪烁也划破了夜空。 And touched the sound of silence.打破了黑夜的沉静。 And in the naked night I saw.在无遮灯照耀下我看到- Ten thousand people maybe more.人头攒动 People talking without speaking.有的人在说着无聊的话语。 People hearing without listening.有的人在漫不经心的听着别人说。 People writing songs that voices never share.有的人在写着那些从不会被传唱的歌。 And no one dare.但没有人敢于去 Disturb the sound of silence.打破这份静默。 Fools said I you do not know.我说道:愚蠢的人啊,你们不知道 Silence like a cancer grows.静默会像癌细胞那样扩散。 Hear my words that I might teach you.听我的话,我才能教导你。 Take my arms that I might reach you.抓紧我的手,我才能救你。 But my words like silent rain-drops fell.但是我的话却如寂静无声的雨点落下。 And echoed in the wells of silence.徒然回响在沉静的井里。 And the people bow and prayed.人们仍然顶礼膜拜着。 To the neon God they made.自己塑造的霓虹灯神(文明)。 And the sign flash out its warning.霓虹灯(文明)以它闪烁的文字显出其预兆。 In the words that it was forming.(文明)警告的话语渐渐成型。 And the sign said "The words of the prophets.预兆显示:先知的话语 Are written on the subway walls and tenement halls.已被写在地铁的墙上以及出租公寓的走廊上。 And whispered in the sounds of silence.也在无声的静默中被轻声传送。
寂静之声歌词
《寂静之声》是由保罗·西蒙创作的一首歌曲名字,这首歌也曾作为电影《毕业生》的插曲和片尾曲,这首歌作为历史上最经典的音乐之一,打动了全世界亿万人的心灵,传唱至今久久不息。下面是我整理提供的寂静之声歌词推荐,欢迎阅读参考!希望大家采纳!
版本一:(南极冰钓翻译)
The Sound of Silence 静默之声
Simon & Garfunkel
Hello darkness, my old friend (注)
哈罗黑暗,我的老伙计
Ive come to talk with you again
我又来和你海阔天空神聊
Because a vision softly creeping
因为有个影子悄悄潜入
Left its seeds while I was sleeping
趁我熟睡埋下了它的种子
And the vision that was planted in my brain
这影子根植于我的大脑里
Still remain
至今还留在
within the sound of silence
静默之声的地盘中
In restless dreams I walked alone
在不安的梦境中我独自游荡
Narrow streets of cobblestone
鹅卵石的街道狭窄幽长
Neath the halo of a street lamp
在一盏街灯的光晕下
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领抵挡寒冷潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
就在我的眼睛被一盏闪烁的霓虹灯刺穿的同时
That split the night
光芒划破了夜空
And touched the sound of silence
触动了静默之声
And in the naked light I saw
在孱弱的烛光中我看到
Ten thousand people, maybe more
成千上万的人们,或许更多
People talking without speaking
人们缄口却倾述心声
People hearing without listening
人们闭听却声声贯耳
People writing songs that voices never share
人们写歌却从没嗓音分享
And no one dare disturb the sound of silence
静默之声没人敢打扰
"Fools" said I, "You do not know
“傻瓜透顶”,我说,“你见识不长
Silence like a cancer grows”
静默像癌症一样生长”
Hear my words that I might teach you
有益的教诲你当听取
Take my arms that I might reach to you
有助的臂膀你该挽起
But my words like silent as raindrops fell
话语如雨滴悄然落下
And echoed in the wells of silence
在静默的源泉中久久回荡
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷
And the sign flashed out its warning
告示牌上闪烁出神灵的警告
And the words that it was forming
若隐若现显示成行
And the sign said:
告示牌上这样写道:
"The words of the prophets are written on the subway walls
“先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙
and tenement halls
以及公寓走廊上
And whispered in the sound of silence."
在静默之声中流传远扬
注:据 Paul Simon 自述,他常去到地下盥洗室,因为那里有瓷砖,相当于一个音箱,
关门灭灯,打开水龙头让水哗哗流趟,在黑暗中拨弄吉它,自弹自唱。
版本二:经典版意译:
寂静吾友,君可安然。
又会君面,默语而谈。
浮光掠影,清梦彷徨。
幽幽往昔,慰我心房。
寂静之声,孤独过往。
迢迢陋巷,回声辗转。
薄襟何耐,子夜灯凉。
忧伤流布,寂寞声残。
忽而望之,灯下熙攘。
无声而言,无事而忙。
愚者何知,寂静如伤。
且相携手,听我衷肠。
寂静雨珠,连落难断。
造神祈祷,正经虔然。
警语宣诫,且莫失忘。
万千心语,谁知其详?
唯尔寂静,轻声永传。
版本三(一只&狗翻译)
Hello darkness, my old friend
哈罗,黑夜,我的老朋友
Ive come to talk with you again
我又来找你聊天了
Because a vision softly creeping
因为有个幻影无声无息的爬过
Left its seeds while I was sleeping
趁我熟睡时留下了种子
And the vision
这幻影
thatwas planted in my brain
灌输在我脑海里
Still remain
依然存留着
within the sound of silence
寂静无声的此刻
In restless dreams I walked alone
在无数浮躁的梦中我独自前行
Narrow streets of cobblestone
行走在鹅卵石铺就的狭窄街道上
Neath the halo of a street lamp
头顶上街灯的光晕将我笼罩
I turned my collar to the cold and damp
我翻起衣领以抵御此夜的寒冷及潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of aneon light
当我的眼睛被霓虹灯的闪烁刺通时
That split the night and touched the soundof silence
它也划破了夜空,打破了黑夜的沉静
And in the naked light I saw
在裸露的光线下我看到
Ten thousand people, maybe more
数以万计的人,或许更多
People talking without speaking
有的`人聊天而不谈心
People hearing without listening
有的人在漫不经心地听着别人说
People writing songs
有人在写着歌
That voices never share
那些从不会被传唱的歌
No one dare disturb the sound of silence
但没人敢于去打破这份静默
"Fools" said I, "You do notknow silence like a cancer grows”
我说愚蠢的人啊你不知道寂静会像癌症一样扩散吗
Hear my words that I might teach you
听我的话我才会教导你
Take my arms that I might reach to you
抓紧我的手我才能救你
But my words like silent as raindrops fell
但是我的话却如寂静无声的雨点落下
And echoed in the wells of silence
回荡在这无声的天井中
And the people bowed and prayed to the neongod they made.
人们对着自制的神像顶礼膜拜
And the sign flashed out its warning
霓虹灯突然闪烁出警兆
It the words that it was forming
警告的语句渐渐成型
And the sign said: "The words of theprophets are written on the subway walls
预兆显示先知的预言都被写在地铁的墙上
And tenement halls
及廉价公寓的大厅中
And whispered in the sounds ofsilence."
这告诫也在无声的静默中被轻声传送
寂静之声 姚思婷 歌词
The Sound of Silence 寂静之声
Hello darkness, my old friend 你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again 我又来和你交谈
Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子
And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽
Still remains 缠绕着我
Within the sound of silence 伴随着寂静的声音
In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走
Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道
'Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下
I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领 抵御严寒和潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛
That split the night 它划破夜空
And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw 在炫目的灯光下
Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人
People talking without speaking 人们说而不言
People hearing without listening 听而不闻
People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来
And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音
"Fools" said I, "You do not know 我说:“傻瓜,难道你不知道
Silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长”
Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话
Take my arms that I might reach to you 拉住我伸给你的手
But my words like silent as raindrops fell 但是我的话犹如雨滴飘落
And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响
And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神
鞠躬 祈祷And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句
And the words that it was forming 在字里行间指明
And the sign said: 它告诉人们
"The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上
and tenement halls 和房屋的大厅里
And whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语
求寂静之声的口琴简谱
如下图:
《寂静之声》(The Sound of Silence)是Paul Simon和Garfunkel合作的一首歌曲,收录在1964年10月19日录制的专辑《Wednesday Morning》中。
该歌曲在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌 ,2009年作为电影《守望者》的插曲 ,2013年作为电影《激战》的插曲 。
扩展资料
创作背景:
1964年,Paul Simon移居欧洲后,开始在巴黎和英国伦敦各种民间俱尔部中演出。返回纽约后,他与CBS的唱片公司签约,制作人为Tom Wilson,并且重新与他的老搭档Garfunkel合作。他们在1964年录制的专辑《Wednesday Morning》,其中包括歌曲《The Sound Of Silence》的销量不是很好,使得Simon返回伦敦 。
1967年,Paul Simon和Garfunkel有一个重要的计划是为电影《毕业生》担任音乐制作,在1968年哥伦比亚唱片公司发行的电影原声唱片中,人们听到了《寂静之声》 。
